Translate carefully
2008-12-10 15:30:11.652979+00 by Dan Lyke 2 comments
You always hear of this as the urban legend, as the woman who decorated her dress with characters from the Chinese restaurant menu, ending up with "this dish cheap but delicious", and, of course, there are web sites like Hanzi Smatter, that keep up with unintentionally embarrassing tattoos, but this time the Max Plank Institute used the wrong text to illustrate a report on China:
There were red faces on the editorial board of one of Germany's top scientific institutions, the Max Planck Institute, after it ran the text of a handbill for a Macau strip club on the front page of its latest journal. Editors had hoped to find an elegant Chinese poem to grace the cover of a special issue, focusing on China, of the MaxPlanckForschung journal, but instead of poetry they ran a text effectively proclaiming "Hot Housewives in action!" on the front of the third-quarter edition. Their "enchanting and coquettish performance" was highly recommended.
Hanzi Smatter has a full translation, and links to Language Log on the topic.